Technical translation requires accurate use of terminology and specialised skills. Our professional translators boast long experience and in-depth knowledge of various manufacturing sectors as well as the applicable European regulations. They rely on terminology glossaries created and updated over years of cooperation with our customers. The use of Computer Aided Translation tools means savings both in terms of costs and delivery times, while ensuring that terminology remains consistent over time, also allowing documents to be managed in their original format, without the need for new layout.
User and maintenance manuals
Workshop manuals, lists of spare parts
Technical specifications, safety specifications, risk assessments
Tender specifications and documents
Quality certification documents
Customs papers
Electrical wiring and pneumatic diagrams, CNC lists
Patents
Statements of compliance
Translation for advertising and marketing purposes or involving material for public consumption requires in-depth knowledge of the target market, in other words localisation. Rather than direct translation of a text, localisation involves stylistic and cultural adaptation to meet the specific needs and tastes of local consumers.
Corporate magazines and newsletters
Recipes and lists of ingredients
Children’s books
Tourism
Market research/surveys/questionnaires
Press releases
Terms and conditions of use
Privacy policies
Codes of conduct
E-learning
Corporate social responsibility
Medical aids and devices
Videogames and board games
Sport
Sticker albums
Catalogues, advertising brochures
Material for trade eventss
Software, applications, websites, SEO